所在分类:  Amazon 所属圈子: Amazon日本 Amazon Amazon销售和运营

中文说明书需要取出来吗

发帖8次 被置顶0次 被推荐0次 质量分1星 回帖互动19次 历史交流热度11% 历史交流深度0%
准备发日本站,产品上类似这种标签需要除掉吗? 会影响销量吗?我之前发的货汉语说明书我就给拿掉了,日本人是不是对中国产品会排斥?
已邀请:
(1)产品上类似这种标签是否需要去除?
我觉得是没必要去除的。一是你的listing里应该不会显示这部分的图片吧,也就是说买家在收到货前是看不到这个标签的,选择的时候这方面是不构成干扰的。那么,等到他收到货用了以后会因为这个标签而选择退货吗?我觉得只要你的产品没有问题,大概率不会被退货,就算他是敌视中国产品的日本买家,只要不是那种特别极端的,最多也就是觉得碍眼所以把这个标签自己去掉,更别说那些不太考虑这点的买家了。

另一方面,这个标签本身是对产品的一个说明,包括材质、洗涤方式之类的信息都在上面,可能文字说明不能够理解,但是图像标识的说明是通用的,能对买家起到一定的指导作用,缺少了以后如果又没有别的说明,反倒像个三无产品,洗的时候也找不到说明,有什么问题可能也会首先觉得是产品制作工艺太差。所以说对于成品是没必要去除的,耗时耗力,效果可能还不是特别好。

(2)中文标签或者说明的影响大不大?
说实话是有的,说明书之类的尤为明显。但是这个是语言文化的差异,是我们从事这行肯定会遇到的,在出现问题之前就应该准备好。对于销往国外的产品,难道我们还拿中文的说明书给人家看?人觉得哪里有问题或者觉得面料不错想找一找同类,结果拿出说明书一看,全是中文,那人能不生气嘛。

有看到你把中文的说明书拿掉了,那么有没有放一份日文的进去呢?现在觉得这个标识不是很好,那有没有和工厂那里说好,下一批开始用日文的标识?几份文件翻译成日文的成本相对于销售来说,其实不是很高,但是解决了之后就可以一劳永逸,你也不用考虑这个问题,然后买家又能有自己能够看懂的说明讲解。

但是要注意翻译的时候一定要有专业性,之前的公司美国站有卖电器产品,我们配了说明书,工厂那里给的,全英文,包装也是找人设计的,有品牌标识,也是全英文。结果上架以后也有邮件和我们交流的时候说翻译有问题,看不懂,还把单词发过来问我们这是指产品的哪个地方。

(3)中文标识会影响销量吗?
基本没什么影响。就算你把它全换成日文的,买家也能知道这是中国的产品。公司有好几样产品,包括销量好和销量一般的,它们的QA里都有提到几个问题“这是哪里生产的”“这是不是中国的产品”,有的review和feedback里还会有类似于“Chinese Garbage”“Poor Chinese Product”这样的评价。像这样的评价出现其实我们还是挺高兴的,因为它们是肯定可以被删除的,完全没影响。

实际上正常你的买家最多把产地当做参考的一小点,优先级还很低,即便是在QA里出现了这样的问题,也有人比较激进的回复,但是只要不是质量、设计上的缺陷,对你的销量是不会有影响的。最终考察的还是你listing、产品图片、产品质量的优劣。

(4)日本人是不是对中国产品会排斥?
部分肯定是有的,尤其是这两年国外民粹主义抬头,又赶上今年大肆宣传“Chinese Virus”,你说所有人都保持理智,那是不可能的。但是扩大到日本网购买家整体,这方面的因素可以说没有,毕竟要恰饭的嘛。就像上面提到的,就算有人不理智,但是产品的质量和价格摆在那儿,终究还是会选择购买,更何况网购买了什么别人又不知道。

要回复问题请先登录注册

问题反馈
x 点击咨询