社区 发现 Amazon 店铺后台公司主体名称(英文),翻译后跟我...
店铺后台公司主体名称(英文),翻译后跟我们营业执照上的中文意思不一样
例如,
①我们公司营业执照上叫 广州飞飞贸易有限公司 ,我们给到亚马逊后台公司主体名称叫:Guangzhou Couchly Trade Co.Ltd
②但是呢,这个英文名称如果谷歌翻译过来,公司名称是叫广州库奇里贸易有限公司, 这样会不会跟我营业执照上的中文对不上?
③因为亚马逊账单的公司主体名称要跟后台对得上嘛,亚马逊审核的时候会不会认为主体不一致?因为我们国内银行对账单出来的名称主体就是写着中文:广州飞飞贸易有限公司
④我是否需要证明我这个英文名称对应的 中文就是广州飞飞贸易有限公司(营业执照上的名字)
主要是怕账单审核主体不一致的问题,请问各位有经验的大佬,我目前这样的情况有问题不?因为我想着当时注册亚马逊的时候,我们也有提交营业执照, 至少我们账单上的中文名字跟我营业执照上的名字对得上,虽然可能跟后台主体英文翻译过来不一样。
9 个回复
谦受益
赞同来自: Alex故事的小黄花
注册时,公司名中文的情况下,对应的英文是纯拼音,中文名对应的拼音是什么,就填到英文里。
意译是不行的,会导致你现在信息和营业执照对不上。
后台可以进入公司名称,更改公司名称,注意先开case报备确认,否则直接后台修改的话,触发二审概率较高。
尽早做好修改准备工作,因为账单的信息、营业执照、后台信息,三者要统一才有效。
谦受益
赞同来自: Alex故事的小黄花
注册时,公司名中文的情况下,对应的英文是纯拼音,中文名对应的拼音是什么,就填到英文里。
意译是不行的,会导致你现在信息和营业执照对不上。
后台可以进入公司名称,更改公司名称,注意先开case报备确认,否则直接后台修改的话,触发二审概率较高。
尽早做好修改准备工作,因为账单的信息、营业执照、后台信息,三者要统一才有效。